Loading...

We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. | More info | Accept

Skrivanek Machine Translation B2B

Save costs and time thanks to Machine Translation!

SKRIVANEK NMT – Neural Machine Translation

Presenting our own, internally developed SKRIVANEK NMT technology.

This offers companies a comprehensive translation solution based on the principle of neural networks, which operate using the same principles as the human brain. Thanks to the feedback mechanism, NMT is a constantly learning system which produces better and more natural translations.

Based on more than 25 years of translation experience, NMT now allows you to significantly reduce your costs and the overall processing time of translations. There are a number of fields (technology, law, medicine, etc.) that this solution is especially well suited for.

The translation from NMT itself can also be adapted further to better suit your needs.

SKRIVANEK NMT Options

  • NMT without postediting ⃰ (raw NMT)
    If you need to translate a large amount of text in a way that makes the content generally understandable.
  • NMT with basic postediting ⃰ (light NMT)
    If you prefer a more comprehensible translation, but where the stylistic properties of the text are not essential for you.
  • NMT with full postediting ⃰  (full NMT)
    If you want to have maximum control over your translations in terms of formatting, semantics and terminology.

Postediting is the process of checking and editing automatically translated text from NMT. This editing is performed by a translator who, in addition to their language skills, also has knowledge of the relevant field.

The SKRIVANEK NMT translation process with full postediting

Source File

After an input check, we import your file into the translation interface.

NMT Translation and Raw Output Control

After generating the NMT translation, we check whether the translation into the required language is complete and whether its formatting corresponds to your source document.

Postediting

If you ordered postediting, a suitable language specialist will be selected for your project. The posteditor will check the translated text from the NMT and, if necessary, modify it in terms of formatting, semantics and terminology (depending on the option selected: light NMT or full NMT).

Processing of your translation

After the final check and export, we will deliver the translation to you in the same format and with the same formatting (including the original images, web links, etc.) as the source text.

After an input check, we import your file into the translation interface.

After generating the NMT translation, we check whether the translation into the required language is complete and whether its formatting corresponds to your source document.

If you ordered postediting, a suitable language specialist will be selected for your project. The posteditor will check the translated text from the NMT and, if necessary, modify it in terms of formatting, semantics and terminology (depending on the option selected: light NMT or full NMT).

After the final check and export, we will deliver the translation to you in the same format and with the same formatting (including the original images, web links, etc.) as the source text.

What are the benefits of SKRIVANEK NMT?

+ our own, internally developed product
+ significant cost savings
+ reduction of total processing time
+ guarantee of safe data handling
+ we will choose for you the most suitable tool
+ possibility to choose from 3 processing options
+ our own, internally developed product
+ effective solution for translations of large-scale projects

NMT and creative texts

  • This solution may not be suitable for certain specific fields.
  • More creative texts using figurative language may not result in accurate translations and as a consequence may lose their original meaning.

Unsure about your intended translation texts?
Not sure if your project is suitable for SKRIVANEK NMT?

Examples of individual options

Original text The accounting entity shall create the accounting documents on its own.
Raw NMT Účetní jednotka sama vytváří účetní dokumenty.
Light NMT Účetní jednotka vytváří účetní doklady sama.
Full NMT Účetní jednotka vytvoří účetní doklady samostatně.

Frequently Asked Questions

It is a procedure based on artificial neural networks which operates in a similar way as the neural network of the human brain. Simply put, these network structures are able to learn through feedback, allowing them to better predict probable word sequences and form whole sentences in another language.
The development of our NMT took place internally within Skrivanek subsidiaries, completely independently of publicly available translators. We can therefore guarantee our clients the utmost security of their data while offering an output based on more than 25 years of experience in providing professional translation services. SKRIVANEK NMT, like other systems, utilizes a feedback mechanism for machine learning, and as a result can produce better and more natural translations.
Of course. There are fields and texts in which human work is irreplaceable. In addition, computers have not yet learned to correct the raw output from the NMT system and ensure its consistency. That is why we offer you various levels of postediting by a human translator.
Yes, these are two completely different methods. While translations based on CAT tools are performed by a human translator, NMT translations make use of the CAT tool interface on the output from the SKRIVANEK NMT system, which can then be postedited in line with your needs. In both cases (basic - light NMT or full NMT postediting), the checks and adjustments are performed by a human translator who, in addition to their language skills, also has knowledge of the relevant field.
We are constantly developing and adapting the system for other language combinations. Ask us – we will be happy to advise you on whether NMT is suitable for your project and offer you an optimal solution.
Translation prices are determines on a case-by-case basis. They depend on the source format, the field of the translated text, the scope, the completion date, the amount of postediting required and possibly other services you ordered. If you are interested in more information, just contact us; we will be happy to prepare a price offer for you.
If we do not include the preparation of the project and the steps associated with its finalisation, our NMT can translate 1,200 words per second! It usually takes a translator 4-5 hours on average to translate the same volume.

Need more information?

Loading...