Placená reklama ve vyhledávačích a na sociálních sítích patří mezi nejrychlejší způsoby, jak oslovit nové zákazníky. Pokud plánujete expanzi na zahraniční trhy, správně lokalizované PPC kampaně vám mohou výrazně zjednodušit vstup a zvýšit návratnost investic.
Úspěšné kampaně však vyžadují víc než jen překlad textů. Aby reklamy skutečně fungovaly v jiném jazyce, musí být přizpůsobeny jazykově, kulturně i technicky – od výběru klíčových slov přes styl komunikace až po lokalizaci cílení a landing pages.
V tomto článku se podíváme na to, co překlad PPC kampaní ve skutečnosti obnáší, jaké chyby se nejčastěji dělají a jak kampaně připravit tak, aby opravdu přinášely výsledky.
Co znamená překlad PPC kampaně?
Překlad PPC reklamy není jen převod slov ze zdrojového jazyka do cílového. Jde o celý proces, který zahrnuje:
- překlad a úpravu reklamních textů s ohledem na cílovou kulturu a platformu (např. Google, Meta, LinkedIn),
- klíčová slova vybraná podle vyhledávání v daném jazyce a zemi,
- úpravu landing pages, aby odpovídaly jazyku, očekávání i zvyklostem cílové skupiny.
Správný překlad kampaně je ve skutečnosti lokalizace celého reklamního funnelu.
Proč překlad nestačí?
Doslovný překlad často nefunguje z několika důvodů:
- 🔸 Neodpovídá stylu cílového trhu – může působit nepřirozeně nebo neprofesionálně.
- 🔸 Nerespektuje technická omezení – např. počet znaků v Google Ads.
- 🔸 Nepřináší výsledky – špatná relevance, nízké CTR, vysoké CPC.
- 🔸 Není sladěný s landing page – ztrácíte návštěvníky už na prvním kliknutí.
Co přináší profesionální lokalizace PPC kampaně
Správně lokalizovaná reklama má měřitelný dopad:
- ✅ Vyšší míra prokliku (CTR) – uživatelé reagují lépe na jazykově i kulturně relevantní sdělení
- ✅ Nižší náklady na proklik (CPC) – díky vyššímu skóre kvality
- ✅ Lepší konverzní poměr – návštěvník rozumí nabídce, důvěřuje jí a reaguje
- ✅ Silnější značka na novém trhu – kvalitní komunikace posiluje image firmy
Odborná doporučení pro překlad PPC kampaní
🎯 Znalost trhu a zákazníků
Před spuštěním kampaně v jiném jazyce si zjistěte:
- Jaký jazyk a tón komunikace je vhodný?
- Co uživatelé skutečně hledají a jakým stylem?
- Jaké jsou kulturní nebo právní odlišnosti?
Bez této přípravy riskujete nízký výkon bez ohledu na jazykovou správnost.
🔍 Klíčová slova musí vycházet z reálného vyhledávání v cílovém trhu
Při lokalizaci PPC kampaně nestačí vzít česká klíčová slova a doslovně je přeložit. Výsledkem mohou být fráze, které jsou sice jazykově správné, ale lidé je v dané zemi reálně nepoužívají – což vede ke špatnému cílení a nízkému výkonu.
Příklad:
Český e-shop nabízí „běžecké boty“. Doslovný překlad do angličtiny by byl „running shoes“, což je správně pro americký trh.
Ale pokud cílíte na Velkou Británii, místní uživatelé mnohem častěji hledají „trainers“.
Stejně tak „handbag“ může být v USA běžně „purse“, zatímco v UK nikoliv.
👉 Proto je klíčové provést lokální keyword research – ideálně v nástroji jako Google Ads Keyword Planner nebo Ahrefs s nastavením cílové země a jazyka.
Doporučuje se také konzultace s rodilým mluvčím nebo marketingovým specialistou, který daný trh dobře zná.
✍️ Transkreace místo překladu
Reklamní texty mají omezenou délku, musí být prodejní a přesvědčivé. Často není možné je jen přeložit – je potřeba je přepsat tak, aby měly stejný účinek jako originál.
Např. české „Vyzkoušejte zdarma“ může mít v angličtině více variant: Try it for free, Start your free trial, Explore at no cost.
🖥 Lokalizovaná landing page
Vstupní stránka musí odpovídat očekávání uživatele:
- ve správném jazyce,
- s relevantními benefity,
- s lokalizovaným obsahem, měnou i kontaktními údaji.
Nesoulad mezi jazykem reklamy a landing page je častý důvod nízkého konverzního poměru.
🛠 Struktura kampaní podle trhů
Každý jazyk a země by měla mít vlastní kampaň. Tím získáte:
- lepší přehled o výkonu,
- přesnější cílení,
- možnost samostatné optimalizace a škálování.
📊 Průběžné testování a optimalizace
Stejně jako u českých kampaní, i zde platí:
- testujte varianty textů,
- sledujte výkon podle jazykové verze,
- průběžně vyhodnocujte a upravujte.
Pro koho je to důležité?
Tato doporučení jsou zásadní pro:
- marketingové manažery v exportujících firmách,
- e-commerce značky vstupující na zahraniční trhy,
- agentury, které spravují kampaně svým klientům,
- B2B firmy, které komunikují v mezinárodním prostředí.
Jak vám může pomoci Skřivánek
Naše agentura propojuje jazykovou expertízu s marketingovým přístupem. Nabízíme:
- překlady reklamních textů s ohledem na platformy a konverze,
- lokalizaci kampaní do více než 110 jazyků,
- nativní keyword research,
- lokalizaci landing pages,
- profesionální konzultace a projektové řízení,
- ISO certifikovanou kontrolu kvality i zabezpečení dat.
Shrnutí
Překlady PPC kampaní nejsou rutinní úkol. Jsou to strategické zásahy do výkonu vašich reklam, které rozhodují o úspěchu na novém trhu.
Chcete, aby vaše kampaně fungovaly i mimo Česko?
📩 Ozvěte se nám – připravíme vám řešení, které bude dávat smysl obchodně, jazykově i marketingově.