Vícejazyčné titulky pro různé záměry
Potřebujete titulky k videu v angličtině, španělštině či korejštině? Nebo všechny najednou?
Vícejazyčné titulky jsou dokonale připravené a mají velmi přirozený jazyk, díky němuž plynule zapadnou do divákova zážitku z videa. To je konečný výsledek, o který usilujeme bez ohledu na rozsah nebo druh projektu.
Vejdeme se do rozpočtu a dodržíme termín. Nejste si jistí, zda zvolit titulky, nebo dabing? Seznamte se s našimi službami v oblasti voiceoveru.
Akceptujeme nejrůznější formáty
Vaše audio či videosoubory zvládneme zpracovat v nejrůznějších formátech. Naši titulkáři umí pracovat s celou řadou softwarů a programů, díky nimž vám odevzdáme perfektně zpracované titulky.
Titulky vašeho videa nebo filmu vytvoříme tak, aby byly synchronizovány s příslušnými scénami, časově odpovídaly zvukovému záznamu a byly snadno čitelné a srozumitelné. Vše pro skvělý divácký zážitek!
Například software na extrakci titulků SubRip extrahuje text ze živého videa, DVD nebo videosouborů a poté tyto soubory použije k tvorbě titulků i s přesným označením, kde se který segment ve videu nachází a jak je dlouhý.
Nabízíme služby titulkování k těmto projektům:
- e-learningové kurzy
- videa na webových stránkách
- marketingové kampaně
- televizní reklamy
- dokumentární snímky
- novinky a příběhy
- dlouhometrážní filmy a mnoho dalších
Jak tvoříme titulky
Tvorba titulků začíná přesným vysledováním času, kdy mají titulky běžet a jak mají být dlouhé.
Naši lingvisté následně přeloží mluvené slovo ze zdrojového do cílového jazyka tak, aby se zachoval správný tón řeči.
Důkladná korektura nových titulků zajistí jejich jazykovou správnost a rozdělení textu do plynule navazujících úseků.
Simulace je proces, kdy se video kontroluje společně se zařazenými titulky v podobě, jakou budou mít ve finálním produktu, ale ve formátu, který umožňuje jejich opravy a vylepšení.
Převezmete od nás video otitulkované podle vašeho přání.
Tvorba titulků začíná přesným vysledováním času, kdy mají titulky běžet a jak mají být dlouhé.
Naši lingvisté následně přeloží mluvené slovo ze zdrojového do cílového jazyka tak, aby se zachoval správný tón řeči.
Důkladná korektura nových titulků zajistí jejich jazykovou správnost a rozdělení textu do plynule navazujících úseků.
Simulace je proces, kdy se video kontroluje společně se zařazenými titulky v podobě, jakou budou mít ve finálním produktu, ale ve formátu, který umožňuje jejich opravy a vylepšení.
Převezmete od nás video otitulkované podle vašeho přání.
Ve Skřivánku máme
přes 25 let zkušeností
Díky tomu pro vás snadno vybereme nejlepšího specialistu.
jazyků v různých kombinacích
přeložených slov od roku 1994
specializací
”Důvěryhodnost, rychlost a kvalita služeb
„Skřivánek s.r.o. je dlouholetým dodavatelem překladů našich turistických průvodců a vícejazyčných knih. Jsme velmi spokojeni s komplexním servisem a kvalitou poskytovaných služeb.“
Vydavatelství MCU s.r.o.
„Se službami společnosti Skřivánek s.r.o. jsme velice spokojeni. Oceňujeme především profesionální úroveň lektorů a pohotové řešení veškerých našich požadavků.“
LANNUTTI CZECH, s.r.o.
„Jsme velice spokojeni s překlady technických textů, jako jsou manuály a návody na obsluhu strojů, ale také s komunikací a dodržováním termínů. Spolupráci se společností Skřivánek s.r.o. můžeme jedině doporučit.“
ALPLA, spol. s.r.o.
„Abychom zaměstnancům zajistili dostatečnou jazykovou vybavenost nezbytnou pro výkon jejich práce, spolupracujeme již od roku 2006 s jazykovou agenturou Skřivánek. S kvalitou jazykových kurzů jsme spokojeni, což potvrzuje i fakt, že jsme v minulých letech výuku anglického jazyka rozšířili o nové kurzy. Spolupráce je bezproblémová, proto plánujeme využívat jejich služeb i v budoucnu.“
Zeelandia, spol. s r.o.
Skřivánek s. r. o. se stal naším trvalým a výhradním partnerem v oblasti překladatelských služeb. Spolupracujeme spolu už od roku 2012.
Axis Communications s.r.o.
Během pouhých 24 hodin jsme i díky Skřivánkovi stihli vydat knižní podobu nonstop rozhovorů. Překlady byly provedeny včas, řádně a odborně. S úrovní poskytovaných služeb jsme byli velmi spokojeni a spolupráci s touto překladatelskou agenturou můžeme doporučit.
Český rozhlas
Už od roku 2007 spolupracujeme s překladatelskou agenturou Skřivánek zejména na překladech v oboru ekonomie, finančnictví a marketingu. V roce 2015 pro nás agentura zajistila odborné překlady prestižní ekonomické ročenky Svět 2015. S nabízenými službami jsme velmi spokojení a ceníme si především toho, že veškeré služby provádí kvalitně, řádně a včas.
Economia, a.s.
Se společností Skřivánek s.r.o. spolupracujeme kontinuálně od roku 2011. Oceňujeme na nich především expresní zpracování zakázek a vysokou kvalitu výstupních textů.
KOMA MODULAR s.r.o.
S úrovní poskytovaných služeb společnosti Skřivánek jsme velmi spokojeni a rádi je doporučíme dále.
Město Tábor
Se společností Skřivánek spolupracujeme už přes 5 let a s výsledky práce jsme velmi spokojeni. Často se jedná o náročné texty, a i tak je výsledná terminologie i stylistika na vysoké úrovni.
Fučík & partneři, s. r. o.
„Jazyková výuka byla provedena včas, řádně a odborně.”