Francouzština je jazyk elegance a jemnosti – a to se projevuje i v přáních. Mnohá z nich zní jako malá básnička. Pokud chcete popřát francouzským přátelům, kolegům nebo klientům, vyplatí se znát nejen fráze, ale i kulturní zvyklosti.
Narozeniny (Anniversaire)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Joyeux anniversaire ! |
Všechno nejlepší k narozeninám! |
Nejčastější varianta. |
|
Bon anniversaire ! |
Všechno nejlepší! |
O něco kratší, časté v mluvené řeči. |
|
Meilleurs vœux pour ton anniversaire. |
Nejlepší přání k narozeninám. |
Slavnostní. |
|
Que tous tes souhaits se réalisent. |
Ať se ti splní všechna přání. |
Poetické. |
|
Profite bien de ta journée ! |
Užij si svůj den! |
Přátelské a neformální. |
Kulturní tipy:
- Francouzi často přidají i gros bisous (velké polibky) nebo je t’embrasse (objímám tě) – i v SMS, což může působit překvapivě osobně.
- V pracovním prostředí se hodí spíše neutrální Meilleurs vœux.
Vánoce (Noël)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Joyeux Noël ! |
Veselé Vánoce! |
Nejčastější. |
|
Bonnes fêtes de fin d’année ! |
Veselé svátky na konci roku! |
Univerzální, zahrnuje Vánoce i Nový rok. |
|
Meilleurs vœux pour Noël et Nouvel an. |
Nejlepší přání k Vánocům a k Novému roku. |
Slavnostní. |
|
Que la paix et la joie de Noël soient avec vous. |
Ať jsou s vámi klid a radost Vánoc. |
Poetické a formální. |
Kulturní tipy:
- Ve Francii nejsou vánoční přání tak rozšířená jako u nás – důležitější jsou novoroční přání.
- Častěji se přeje „Bonnes fêtes“ (hezké svátky), což je elegantní a univerzální.
Nový rok (Nouvel An)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Bonne année ! |
Šťastný nový rok! |
Nejčastější a krátké. |
|
Meilleurs vœux pour la nouvelle année. |
Nejlepší přání do nového roku. |
Velmi používané v kartách i e-mailech. |
|
Que cette nouvelle année vous apporte bonheur et santé. |
Ať vám nový rok přinese štěstí a zdraví. |
Slavnostní a osobní. |
|
Tous mes vœux de réussite pour l’année à venir. |
Všechno nejlepší k úspěchům v nadcházejícím roce. |
Vhodné do práce. |
Kulturní tipy:
- Francouzi si přejí hlavně k novému roku – pohlednice, SMS nebo e-maily se posílají během celého ledna.
- Ve firemní sféře se používá často fráze Meilleurs vœux (nejlepší přání).
Velikonoce (Pâques)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Joyeuses Pâques ! |
Veselé Velikonoce! |
Nejčastější. |
|
Bonnes fêtes de Pâques ! |
Hezké velikonoční svátky! |
Univerzální. |
|
Que cette fête de Pâques vous apporte paix et bonheur. |
Ať vám tyto Velikonoce přinesou klid a štěstí. |
Slavnostní. |
Kulturní tipy:
- Ve Francii je symbolem Velikonoc čokoládový zajíček, slepička nebo zvony, ne tolik pomlázka jako u nás.
Svatba (Mariage)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Félicitations pour votre mariage ! |
Gratuluji ke svatbě! |
Nejčastější. |
|
Tous nos vœux de bonheur. |
Všechno nejlepší k vašemu štěstí. |
Krátké a elegantní. |
|
Que votre vie à deux soit remplie d’amour et de joie. |
Ať je váš život ve dvou plný lásky a radosti. |
Poetické. |
|
Vive les mariés ! |
Ať žijí novomanželé! |
Často se říká při oslavách. |
Kulturní tipy:
- Francouzská přání ke svatbě často zdůrazňují romantiku a radost.
- Vive les mariés! je typické zvolání během svatební hostiny.
Úspěchy (Réussite, Diplôme, Travail)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Félicitations ! |
Gratuluji! |
Nejčastější univerzální. |
|
Bravo ! |
Výborně! |
Krátké a neformální. |
|
Félicitations pour ta réussite ! |
Gratuluji k tvému úspěchu! |
Obecné. |
|
Félicitations pour ton diplôme ! |
Gratuluji k promoci! |
Pro studenty. |
|
Tous mes vœux de succès dans ton nouveau travail. |
Všechno nejlepší k úspěchu v nové práci. |
Elegantní, pracovní prostředí. |
Kulturní tipy:
- Francouzi používají hodně félicitations a bravo, často i v běžné mluvě.
- Ve formálních příležitostech se přidává tous mes vœux (všechna má přání).
Brzké uzdravení (Santé)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Bon rétablissement ! |
Brzké uzdravení! |
Nejčastější. |
|
Prompt rétablissement ! |
Rychlé uzdravení! |
Elegantní, spíše psané. |
|
Je te souhaite un bon rétablissement. |
Přeji ti brzké uzdravení. |
Přátelské. |
|
J’espère que tu iras mieux très vite. |
Doufám, že ti brzy bude lépe. |
Neformální. |
Kulturní tipy:
- V přáních k uzdravení se často zdůrazňuje trpělivost a naděje.
- Prompt rétablissement se běžně objevuje i na přáních v lékárnách.
Poděkování (Merci)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Merci beaucoup. |
Moc děkuji. |
Nejčastější. |
|
Mille merci. |
Tisíceré díky. |
Neformální, poetické. |
|
Je vous remercie. |
Děkuji vám. |
Formální. |
|
Je te remercie. |
Děkuji ti. |
Přátelské. |
|
Je suis très reconnaissant(e). |
Jsem velmi vděčný/á. |
Elegantní. |
Kulturní tipy:
- Francouzi rádi přidávají zdvořilostní fráze: Merci infiniment (nekonečné díky).
- V obchodní korespondenci se často používá Je vous remercie par avance (předem děkuji).
Gratulace k narození dítěte (Naissance d’un bébé)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Félicitations pour la naissance de votre bébé ! |
Gratuluji k narození miminka! |
Nejčastější. |
|
Bienvenue au petit ange ! |
Vítej, malý andílku! |
Přátelské a něžné. |
|
Tous nos vœux de bonheur à la nouvelle famille. |
Všechno nejlepší nové rodině. |
Elegantní. |
|
Que ce bébé vous apporte joie et tendresse. |
Ať vám toto miminko přinese radost a něhu. |
Poetické. |
Kulturní tipy:
- Časté jsou přání s něžnými osloveními (petit ange, petit trésor – malý poklad).
- Přání se často doprovází malým dárkem.
Kondolence (Condoléances)
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Sincères condoléances. |
Upřímnou soustrast. |
Nejčastější. |
|
Je suis de tout cœur avec vous. |
Jsem s vámi celým srdcem. |
Vřelé a osobní. |
|
Mes pensées sont avec vous. |
Myslím na vás. |
Krátké, citlivé. |
|
Avec toute ma sympathie. |
S upřímnou soustrastí. |
Elegantní a formální. |
Kulturní tipy:
- Francouzská kondolenční přání bývají často osobnější než německá – důraz na empatii.
- Používají se i metaforické obraty jako Que son souvenir reste à jamais dans vos cœurs.
Další příležitosti
|
Francouzská fráze |
Český překlad |
Poznámka/tip |
|
Joyeux anniversaire de mariage ! |
Všechno nejlepší k výročí svatby! |
Romantické. |
|
Félicitations pour votre retraite ! |
Gratuluji k odchodu do důchodu! |
Pozitivní a povzbudivé. |
|
Bonne installation dans votre nouvelle maison ! |
Hodně štěstí v novém domově! |
Přání ke stěhování. |
Proč jsou přání důležitá
Francouzi si zakládají na zdvořilosti a eleganci – proto jsou přání vždy formulována pečlivě a s jemností. Zajímavostí je, že hlavní roli nehrají Vánoce, ale právě Nový rok. Pokud chcete působit kultivovaně a respektovat francouzské zvyklosti, dbejte na to, abyste přání zaslali nejpozději v lednu.
Závěr (a malá výzva)
Francouzská přání dokáží znít jako malá poezie – od prostého Joyeux anniversaire až po slavnostní Meilleurs vœux. Pokud chcete, aby vaše slova byla nejen správná, ale i kulturně citlivá a reprezentativní, vyplatí se obrátit na odborníky.
👉 Kontaktujte nás ve Skřivánku – zajistíme vám profesionální překlady, stylistické úpravy i firemní novoroční přání, která udělají ten nejlepší dojem.