Profesionální tvorba titulků od Skřivánka
Zajistíme pro vás kompletní titulkování videa – od zpracování mluveného obsahu až po finální nasazení titulků do videa nebo dodání titulkových souborů ve formátu, který potřebujete.
Naším cílem je, aby titulky nebyly jen technickým doplňkem, ale plnohodnotnou součástí videa, která podporuje sdělení, zvyšuje srozumitelnost a zlepšuje divácký komfort.
Titulky připravujeme tak, aby:
- odpovídaly skutečné řeči a významu sdělení,
- byly stručné, přehledné a dobře čitelné,
- zobrazovaly se ve správný okamžik a po přiměřenou dobu,
- a nerušily obraz ani tempo videa.
Text vždy upravujeme a rozdělujeme do smysluplných celků, aby se dal pohodlně číst i při rychlejším projevu nebo složitějším obsahu. Dbáme na to, aby divák nemusel volit mezi čtením titulků a sledováním obrazu – obojí musí fungovat současně.
Výsledkem je buď hotové video s profesionálně zpracovanými titulky, nebo titulkové soubory (např. .srt, .vtt, .sub), které lze okamžitě použít na vaší platformě – ať už jde o web, interní přehrávač, YouTube, Vimeo nebo sociální sítě.
Typy služeb
Standardní titulky
SDH – titulky pro neslyšící (closed captions)
Editace a přizpůsobení stávajících titulků
Jazyky
Zajišťujeme titulky v desítkách jazyků, mimo jiné v těchto:
čeština, angličtina, němčina, francouzština, španělština, italština, polština, slovenština, maďarština, ruština, ukrajinština, čínština (zjednodušená i tradiční), japonština, korejština, arabština, portugalština, nizozemština, švédština, norština, finština a mnoho dalších.
Formáty titulků, které pro vás připravujeme
Vytváříme titulky ve všech běžných i pokročilých formátech podle požadavků vaší platformy, přehrávače nebo produkčního workflow. Neřešíte, „co se kam hodí“ – přizpůsobíme formát konkrétnímu použití.
Nejčastěji pracujeme s těmito formáty:
SRT, VTT, SUB, ASS, SSA, SBV, DFXP / TTML, XML, STL (EBU), PAC, SCC, WebVTT, JSON a další.
Přínosy titulků
Přístupnost bez kompromisů
Mezinárodní dosah
Lepší dohledatelnost, vyšší sledovanost a SEO
Vyšší úroveň prezentace a komfort pro diváka
Proč si vybrat Skřivánka
Odbornost a zkušenosti
Jsme jazyková agentura s dlouholetou praxí v oblasti překladu, lokalizace a audiovizuálních služeb. Titulky nevnímáme izolovaně, ale jako součást širší komunikace značky.
Kombinace technologií a lidské kontroly
Využíváme moderní nástroje pro automatický přepis a timecoding, ale klíčová je ruční práce specialistů. Díky tomu mají titulky správnou délku, rytmus i styl.
Respekt k čitelnosti a standardům
Pracujeme podle osvědčených pravidel (CPL, CPS, timecoding), aby titulky byly přirozené na čtení a nerušily obraz.
Vícejazyčné zpracování
Zajistíme titulky ve více než 100 jazycích. Umíme připravit i lokalizované verze pro různé trhy.
Kvalita, na kterou se můžete spolehnout
Každý soubor prochází kontrolou přímo ve videu. Řešíme detail, rytmus, návaznost i vizuální vyváženost.
Získejte nezávaznou kalkulaci titulků
Pro koho jsou titulky ideální
Podnikatelé, firmy a korporace
- firemní prezentace
- interní školení a onboarding
- komunikace se zahraničními pobočkami
- videa do hlučného provozu
Marketingové agentury a produkční studia
- reklamní videa a spoty
- kampaně pro sociální sítě
- webináře, eventová videa, produktové prezentace
Média a audiovizuální průmysl
- filmy, seriály, dokumenty
- zpravodajské reportáže
- online zpravodajství a sociální sítě
Tvůrci obsahu a influenceři
- YouTube, Reels, Shorts, TikTok
- podcasty a video podcasty
- lokalizace obsahu pro zahraniční publikum
Vzdělávací instituce a e-learning
- školy, univerzity, MOOC platformy
- výuková videa, tutoriály, školení
- firemní vzdělávání
Eventy, konference a hybridní akce
- online přenosy a záznamy
- mezinárodní konference
- prezentace řečníků
Neziskové organizace a veřejné instituce
- projekty zaměřené na inkluzi a přístupnost
- kulturní instituce, muzea, galerie
Jak pracujeme?

Analýza videa a zadání
Než začneme s titulkováním, vždy analyzujeme dodané video a účel jeho použití. Posuzujeme délku, kvalitu zvuku, jazyk, tempo řeči, typ obsahu a cílovou platformu.
Díky tomu volíme správný přístup, rozsah úprav i vhodný formát titulků – a předejdeme zbytečným komplikacím v dalších krocích.

Přepis a základní časování
Pomocí specializovaného softwaru připravíme základní přepis mluveného slova včetně časových kódů. Tento krok slouží jako rychlá a efektivní výchozí šablona pro další odborné zpracování.

Editace a synchronizace
Specialisté upravují text, délku řádků, rozdělení titulků, načasování i formátování podle standardů čitelnosti (CPL, CPS).
Titulky se ladí podle audia i změn záběrů tak, aby odpovídaly tempu řeči, střihu a celkovému rytmu videa.

Validace a kontrola ve videu
Výsledné titulky testujeme přímo v obraze. Ověřujeme synchronizaci, čitelnost a vizuální konzistenci.
Případné nesrovnalosti jsou ručně opraveny, aby výsledek působil přirozeně a profesionálně.

Export a doručení
Finální titulky exportujeme do požadovaného formátu (.srt, .vtt, .sub, .ass apod.) nebo je přímo nasadíme do videa.
Výstup předáváme připravený k okamžitému použití na zvolené platformě.

Dodatečné služby (volitelné)
Na vyžádání zajišťujeme:
vícejazyčné a lokalizované verze titulků,
brandované varianty,
titulky pro neslyšící (SDH / closed captions),
označení mluvčích, zvukové poznámky,
nebo hardcoded titulky přímo ve videu.
FAQ – Často kladené dotazy k titulkům
Nejčastěji .srt, .vtt, .sub, .ass, ale umíme i pokročilejší a speciální formáty dle potřeby.
Ano. Zajišťujeme i překlad a vícejazyčné verze titulků.
Ano, vytváříme closed captions včetně popisů zvuků, hluku, změny a kontextu.
Ano, provádíme kontrolu, korektury, úpravu časování i formátování.
Doba zpracování závisí na délce videa, kvalitě zvuku, jazyku a počtu verzí.
Ano. Pracujeme i s odborným, technickým a specializovaným obsahem – školení, produktová videa, interní komunikace, průmyslové prezentace, medicínská nebo IT témata.
Ano. Běžně připravujeme více jazykových verzí k jednomu videu – například pro zahraniční pobočky, různé trhy nebo mezinárodní kampaně.
Ano. Připravujeme titulky optimalizované i pro krátké formáty a mobilní sledování (Reels, Shorts, TikTok, YouTube, Instagram), kde je čitelnost bez zvuku klíčová.
S obsahem pracujeme důvěrně a v souladu s interními bezpečnostními procesy. Na vyžádání uzavíráme NDA a pracujeme i s citlivými materiály.
Cena se odvíjí od délky videa, jazyka, složitosti a typu titulků. Rádi vám připravíme konkrétní nabídku na míru podle vašeho projektu.
Ano, u vybraných projektů nabízíme expresní zpracování. Vždy záleží na rozsahu a dostupnosti kapacit – ozvěte se a prověříme možnosti.
Automatické nástroje vytvářejí pouze hrubý přepis. My řešíme čitelnost, strukturu, rytmus, kontext, formátování a kontrolu ve videu. Výsledkem jsou titulky, které se skutečně dají používat a jsou přívětivé pro čtenáře.
Zajistěte si profesionální titulky pro vaše video
Postaráme se o přesné, čitelné a technicky správné titulky, které zvýší srozumitelnost, dostupnost i úroveň vaší komunikace. Stačí nám poslat video a požadavky – zbytek vyřešíme za vás.