Případová studie: jazyková podpora pro klienta z oblasti železničního průmyslu
Výchozí situace
S tímto významným klientem z oblasti železničního průmyslu spolupracujeme už řadu let.
Naše partnerství je postaveno na vzájemné důvěře, otevřené komunikaci a osobním přístupu. Klient se na nás obrací s širokým spektrem požadavků – od technických překladů a právních textů až po soudní překlady a DTP zpracování dokumentů.
Jeho projekty spojuje jedno: důraz na přesnost, důslednost a terminologickou jednotnost napříč všemi zakázkami. Kombinace odborných a právních textů, jazyků i formátů vytváří prostředí, kde je spolehlivý jazykový partner zcela klíčový.
Výzva
Železniční průmysl je obor, kde i drobná nepřesnost může mít zásadní dopad. Překladatelé se musí pohybovat v oblasti vysoce odborné terminologie, která zahrnuje technické komponenty, právní regulace i bezpečnostní předpisy.
U tohoto klienta se navíc často objevuje kombinace několika jazyků v jednom dokumentu – typicky němčina a angličtina (DE/EN). Takové texty vyžadují nejen jazykovou zdatnost, ale i orientaci v odborném kontextu.
Další specifickou výzvou je proměnlivost typu zakázky – běžný překlad se může během zpracování změnit na soudní překlad, což vyžaduje zapojení překladatele s úředním oprávněním.
Neméně důležité je i DTP zpracování, protože klient často nedisponuje zdrojovými editovatelnými soubory.
Každý projekt tak představuje kombinaci lingvistické přesnosti, právní odpovědnosti a technického řešení.
Řešení
Na základě dlouholetých zkušeností s tímto klientem jsme vytvořili specializovaný pracovní proces, který pokrývá všechny jeho potřeby – od překladu po finální výstup.
1. Překladová paměť a terminologie
Spravujeme rozsáhlou překladovou paměť a glosář, které jsou průběžně aktualizovány o novou terminologii ze železničního sektoru.
Tento systém zajišťuje terminologickou konzistenci a současně zefektivňuje práci na opakujících se typech textů.
Díky tomu může být i rozsáhlý projekt dokončen rychleji, bez kompromisu v kvalitě.
2. Odborní lingvisté
Na jazykově i tematicky nejnáročnější projekty nasazujeme ověřené překladatele se specializací na technické a právní texty.
Například v případech, kdy dokumenty obsahují současně němčinu a angličtinu, spolupracujeme s překladatelkou, která má dvojí specializaci – právo a technickou terminologii železniční dopravy.
Díky její zkušenosti s dvojjazyčnými doložkami (DE/EN) a preciznímu stylu můžeme garantovat jazykovou i právní přesnost.
3. Soudní překlady
Pokud je vyžadováno soudní ověření, zapojujeme soudní překladatele se zkušeností s technickými texty. Tito odborníci spojují lingvistickou přesnost s porozuměním dokumentům, které často kombinují právní jazyk s inženýrskými detaily.
4. DTP a grafické zpracování
Kvůli časté absenci editovatelných zdrojů přebírá odpovědnost naše DTP oddělení.
Zajišťuje kompletní reprodukci originální podoby dokumentů – od tabulek přes výkresy až po razítka a doložky.
Díky tomu výstup vypadá přesně jako originál, což je v právních a technických materiálech nezbytné.
5. Efektivní workflow a komunikace
Dlouhodobé partnerství nám umožnilo vytvořit přehledný systém zadávání a schvalování zakázek.
Pro klienta jsme zavedli dedikovanou překladovou paměť, preferované překladatele a jednotný komunikační kanál, který urychluje potvrzování termínů a přehled o průběhu projektů.
Každý překlad je navíc kontrolován podle typu textu – technické pasáže jsou revidovány z hlediska odborné terminologie, právní části z pohledu správnosti a soudní platnosti.
Výsledek
Díky těmto opatřením se podařilo vybudovat dlouhodobě funkční model spolupráce, který klienta zbavuje starostí o jazykovou stránku jeho projektů.
Dnes klient využívá naše služby pravidelně, a to s maximální důvěrou v kvalitu a spolehlivost. Oceňuje zejména:
✅ efektivní správu překladové paměti a jednotnou terminologii,
✅ precizní zpracování textů v jazycích čeština, němčina, angličtina,
✅ odborné soudní překlady bez nutnosti dodatečných revizí,
✅ vizuálně shodné výstupy díky DTP týmu,
✅ stabilní tým překladatelů s detailní znalostí železniční terminologie,
✅ individuální a přátelskou komunikaci s naším projektovým týmem.
Naše zhodnocení
Tato spolupráce ukazuje, že i v technicky a legislativně náročných oborech lze vybudovat dlouhodobý vztah založený na důvěře, spolehlivosti a odbornosti.
Propojení specializovaných překladatelů, soudních expertů a DTP týmu umožňuje zpracovávat i mimořádně komplexní projekty s jistotou, že vše – od prvního překladu až po finální dokument – zůstane na správné koleji.