Mezinárodní výrobní závody v automobilovém průmyslu pracují s rozsáhlou technickou dokumentací, která musí být dostupná v několika jazycích a vždy v naprosté terminologické přesnosti. V prostředí, kde se procesy neustále aktualizují a týmy jsou složeny z pracovníků různých národností, hraje jazyková podpora klíčovou roli.
Naším úkolem je již mnoho let zajišťovat překlady výrobních postupů, technických instrukcí a seznamů komponent pro jednoho z významných výrobních závodů působících v segmentu automotive.
Klient a zadání
Náš klient je výrobní závod působící v oblasti automotive, který dlouhodobě zaměstnává pracovníky z Filipín, Ukrajiny a Mongolska. Společnost pracuje s velkým množstvím interní dokumentace, která musí být přehledně a rychle dostupná v jazycích jednotlivých týmů.
Požadavek klienta byl jasný:
-
překlady výrobních postupů, manuálů a technologických instrukcí
-
překlady seznamů součástek s vysokým výskytem jednoslovných technických termínů
-
zajištění rychlého zpracování velkých objemů textu
-
podpora vícejazyčného prostředí, včetně méně obvyklé kombinace do mongolštiny
-
garance terminologické přesnosti a naprosté konzistence napříč celou dokumentací
Spolupráce trvá od roku 2011, což potvrzuje důvěru klienta v náš dlouhodobě stabilní a kvalitní servis.
Hlavní výzvy projektu
Velké objemy technických textů s krátkými termíny
Automotive sektor se vyznačuje vysokou dynamikou – dokumentace se často aktualizuje a musí být k dispozici okamžitě. Mnohé texty obsahují stovky až tisíce krátkých názvů dílů, u nichž je zásadní terminologická jednotnost.
Vícejazyčné prostředí
Klient zaměstnává pracovníky z různých zemí, což znamená nutnost překládat jak do angličtiny, tak do mongolštiny. Každá jazyková kombinace vyžaduje jiný postup i technologii.
Méně obvyklá jazyková kombinace – mongolština
Dodavatelé pro mongolštinu často nepracují s CAT nástroji. To komplikuje konzistenci, kontrolu kvality i úspory spojené s repetitivními texty.
Nutnost maximální efektivity a kontroly
Každý překlad musí být nejen rychlý, ale také technologicky správně zpracovaný – s využitím překladové paměti, glosářů a kontrol kvality, které zajistí bezchybný výstup.
Naše řešení: kombinace CAT nástrojů, chytrých workflow a flexibilního přístupu
Překlady čeština–angličtina (UK): efektivita díky CAT technologii
U technické angličtiny jsme vytvořili projekt v CAT nástroji memoQ a postupně vybudovali robustní překladovou paměť a terminologickou databázi.
Díky tomu klient získává:
- rychlejší doručení překladů, protože přepisujeme jen nové segmenty
- úsporu nákladů díky repeticím a automaticky předvyplněným částem
- terminologickou jednotnost napříč stovkami dokumentů
- možnost dlouhodobého využívání pamětí pro další projekty
Překlady čeština–mongolština (mongolština): workflow šité na míru
Protože část dodavatelů nemůže pracovat přímo v CAT nástrojích, vytvořili jsme elegantní a funkční proces:
- Vytvořili jsme CAT projekt bez repetic.
- Exportovali jsme bilingvální soubor, se kterým mohou externí lingvisté pracovat.
- Po překladu jsme text znovu nahráli do CAT systému, kde proběhly kontroly kvality a doplnění do překladové paměti.
- Výsledkem je konzistentní výstup, který splňuje stejné standardy jako překlady v běžných jazykových kombinacích.
Tento postup nám umožňuje zajistit kvalitu i u jazyků, které nejsou technologicky standardizované.
Výsledky dlouhodobé spolupráce
✔ Výrazná úspora nákladů
Díky systematickému využití CAT nástrojů a překladové paměti klient dlouhodobě šetří při každé aktualizaci dokumentů nebo opakujících se textech.
✔ Konzistentní technická terminologie
Bez ohledu na to, jak velké množství dokumentů přibývá, zachováváme naprostou terminologickou přesnost – zásadní pro bezpečnost a správnost výrobních postupů.
✔ Rychlé zpracování rozsáhlých podkladů
Díky optimalizovanému workflow dodáváme překlady v krátkých termínech i při velkých objemech.
✔ Flexibilní řešení pro méně obvyklé jazyky
Mongolština, která bývá překladatelsky náročná, je díky našemu nastavenému procesu zpracována se stejným standardem jako hlavní evropské jazyky.
✔ Stabilní partnerství od roku 2011
Dlouhodobá spolupráce je důkazem našeho spolehlivého servisu, odbornosti a schopnosti přizpůsobit se potřebám velkého výrobního závodu.
Závěr
Tato case study ukazuje, jak lze i komplexní vícejazyčné technické překlady zvládnout efektivně, konzistentně a s maximální úsporou pro klienta. Pro automotive sektor, kde rozhoduje rychlost a preciznost, je kvalitní jazyková podpora klíčovým prvkem hladkého fungování výroby.
Pokud potřebujete překlady technické dokumentace, výrobních postupů či vícejazyčnou podporu zaměstnanců, náš tým vám pomůže nastavit procesy stejně efektivně jako v této dlouhodobé spolupráci.