Dynamika a rychlost dnešního světa dopadá snad na všechny z nás. A ani překladatelé či tlumočníci nemají čas se nudit, přestože stále častěji využívají digitálních vychytávek. Největší novinkou v oboru je adaptace nových technologií, které pro překladatelské agentury znamenají ulehčení práce a pro jejich klienty úsporu nákladů. Některé společnosti si proto dokonce vyvíjí vlastní překladatelské programy, zapojují do své práce stále dostupnější umělou inteligenci, dělají tak pokroky v automatizaci, v neuronovém strojovém překladu a díky tomu rozumí jazykům světa ještě lépe a rychleji než doposud.
Celý článek si můžete přečíst v Hospodářských novinách.