Italština je jazyk hudební a emotivní – a to se odráží i v přáních. Italové se nebojí být osobní, vřelí a expresivní, ať už jde o narozeniny, svátky nebo poděkování. Pokud chcete, aby vaše přání zněla přirozeně, je dobré znát nejen fráze, ale i kulturní nuance.
Narozeniny (Compleanno)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Buon compleanno! |
Všechno nejlepší k narozeninám! |
Nejčastější a univerzální. |
|
Tanti auguri di buon compleanno! |
Hodně přání k narozeninám! |
Velmi časté a slavnostní. |
|
Auguroni! |
Všechno nejlepší! |
Krátké, neformální, zdrobnělina. |
|
Che tutti i tuoi sogni si avverino. |
Ať se ti splní všechny sny. |
Poetické. |
|
Ti auguro una giornata speciale. |
Přeji ti výjimečný den. |
Osobní a vřelé. |
Kulturní tipy:
- Italové často zpívají “Tanti auguri a te” (italská verze „Happy Birthday“).
- Přání se téměř vždy doplňuje o oslovení (Caro Marco…).
- Italská rodina často slaví narozeniny společně, a tak jsou přání velmi osobní.
Vánoce (Natale)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Buon Natale! |
Veselé Vánoce! |
Nejčastější. |
|
Auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo. |
Veselé Vánoce a šťastný nový rok. |
Klasické spojení. |
|
Buone feste! |
Veselé svátky! |
Univerzální. |
|
Che la magia del Natale riempia il tuo cuore di gioia. |
Ať kouzlo Vánoc naplní tvé srdce radostí. |
Poetické. |
Kulturní tipy:
- Vánoce jsou v Itálii rodinnou událostí – přání bývají velmi srdečná.
- Časté je spojení auguri (přání) – používá se pro téměř všechny slavnostní příležitosti.
- Firemní přání často končí zdvořilostní frází Cordiali auguri.
Nový rok (Capodanno / Anno Nuovo)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Felice Anno Nuovo! |
Šťastný nový rok! |
Nejčastější. |
|
Buon anno! |
Šťastný rok! |
Kratší varianta. |
|
Tanti auguri per un anno pieno di felicità e successo. |
Hodně přání do roku plného štěstí a úspěchů. |
Časté ve formálním kontextu. |
|
Che il nuovo anno porti gioia, salute e serenità. |
Ať nový rok přinese radost, zdraví a klid. |
Poetické. |
Kulturní tipy:
- V Itálii je tradiční jíst na Silvestra čočku (lenticchie) – symbol prosperity. Přání se někdy vztahuje i k tomuto zvyku.
- Firemní karty často obsahují frázi Felice Anno Nuovo e Buone Feste.
Velikonoce (Pasqua)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Buona Pasqua! |
Veselé Velikonoce! |
Nejčastější. |
|
Auguri di una Pasqua serena. |
Přání klidných Velikonoc. |
Časté v kartách. |
|
Che la Pasqua ti porti pace e felicità. |
Ať ti Velikonoce přinesou mír a štěstí. |
Poetické. |
Kulturní tipy:
- V Itálii je symbolem Velikonoc čokoládové vejce (uovo di Pasqua), často s překvapením uvnitř.
- Fráze “Pasqua con chi vuoi” (Velikonoce s kým chceš) kontrastuje s “Natale con i tuoi” (Vánoce s rodinou).
Svatba (Matrimonio)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Congratulazioni per il vostro matrimonio! |
Gratuluji ke svatbě! |
Nejčastější. |
|
Felicitazioni agli sposi! |
Gratulace novomanželům! |
Tradiční. |
|
Auguri per una vita piena d’amore e felicità. |
Přeji život plný lásky a štěstí. |
Poetické. |
|
Che la vostra unione sia lunga e felice. |
Ať vaše spojení trvá dlouho a šťastně. |
Elegantní. |
Kulturní tipy:
- Na svatbách se často křičí “Evviva gli sposi!” (Ať žijí novomanželé!).
- Přání jsou velmi emotivní a zdůrazňují lásku a radost.
Úspěchy (Successi, Laurea, Lavoro)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Congratulazioni! |
Gratuluji! |
Nejčastější. |
|
Complimenti! |
Blahopřeji! |
Krátké a časté. |
|
Congratulazioni per la laurea! |
Gratuluji k promoci! |
Pro studenty. |
|
In bocca al lupo! |
Hodně štěstí! |
Tradiční přání před zkouškami. |
|
Tanti auguri per il nuovo lavoro! |
Hodně přání k nové práci! |
Praktické. |
Kulturní tipy:
- In bocca al lupo! doslova znamená „do vlčí tlamy“ – přání štěstí, odpovídá našemu „zlom vaz“. Odpověď je “Crepi il lupo!” (Ať ten vlk chcípne!).
- Velmi běžné u studentů a sportovců.
Brzké uzdravení (Guarigione)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Buona guarigione! |
Brzké uzdravení! |
Nejčastější. |
|
Rimettiti presto! |
Brzy se dej do pořádku! |
Přátelské. |
|
Ti auguro una pronta guarigione. |
Přeji ti rychlé uzdravení. |
Elegantní. |
|
Spero che tu stia meglio presto. |
Doufám, že ti bude brzy lépe. |
Neformální. |
Kulturní tipy:
- Italové často přidávají i povzbudivé oslovení: Forza! (Drž se!).
Poděkování (Grazie)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Grazie. |
Děkuji. |
Nejčastější. |
|
Mille grazie. |
Tisíceré díky. |
Srdečné, časté. |
|
Grazie di cuore. |
Díky od srdce. |
Poetické, osobní. |
|
Ti ringrazio tanto. |
Moc ti děkuji. |
Neformální. |
|
La ringrazio molto. |
Velmi vám děkuji. |
Formální. |
Kulturní tipy:
- Italové často přidávají gesto (spojené ruce nebo položená ruka na srdce) i v mluvě.
- “Grazie di cuore” se používá i v rodinných a romantických kontextech.
Gratulace k narození dítěte (Congratulazioni per la nascita di un bambino)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Congratulazioni per la nascita del vostro bambino! |
Gratuluji k narození dítěte! |
Nejčastější. |
|
Benvenuto al mondo, piccolo tesoro! |
Vítej na světě, malý poklade! |
Osobní a roztomilé. |
|
Auguri a tutta la nuova famiglia. |
Hodně přání celé nové rodině. |
Elegantní. |
|
Che questo bambino vi porti gioia e amore. |
Ať vám toto dítě přinese radost a lásku. |
Poetické. |
Kulturní tipy:
- V Itálii je zvykem dávat bomboniere – malé dárky hostům při křtinách, které často doprovází přání.
Kondolence (Condoglianze)
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
Sentite condoglianze. |
Upřímnou soustrast. |
Nejčastější. |
|
Mi dispiace molto per la tua perdita. |
Je mi moc líto tvé ztráty. |
Empatické. |
|
Ti sono vicino in questo momento difficile. |
Jsem ti nablízku v této těžké chvíli. |
Vřelé a osobní. |
|
Con profonda tristezza. |
S hlubokým zármutkem. |
Formální. |
Kulturní tipy:
- Italové bývají v projevech soustrasti otevřenější, přidávají i osobní vyjádření.
- Je zvykem přinést květiny nebo poslat stručné, ale citlivé přání.
Další příležitosti
|
Italská fráze |
Český překlad |
Poznámka / tip |
|
11. Další příležitosti (Altre occasioni) Buon anniversario! |
Všechno nejlepší k výročí! |
Pro páry i manžele. |
|
Congratulazioni per la pensione! |
Gratuluji k odchodu do důchodu! |
Pozitivní. |
|
Buona fortuna nella nuova casa! |
Hodně štěstí v novém domově! |
Přání ke stěhování. |
Proč jsou přání důležitá
V Itálii jsou přání vždy hodně osobní, často doplněná o oslovení a polibky (baci, abbracci). V byznysu jsou sice přání stručnější a formálnější, ale stále zůstávají zdvořilá a zdůrazňují vztahy.
Závěr (a malá výzva)
Italská přání jsou plná emocí, gest a vřelosti. Pokud chcete, aby zněla nejen správně, ale i kulturně citlivě, vyplatí se je přizpůsobit kontextu.
👉 Kontaktujte nás ve Skřivánku — postaráme se o profesionální překlady, stylistické úpravy i firemní přání v italštině, která vždy zanechají správný dojem.