Případová studie
Oblast: Automobilový a strojírenský průmysl
Rozsah: 290 stran, 72 601 slov
Doba realizace: 20 pracovních dnů
Zadání a výzva
Od roku 2013 pro jednoho z globálních výrobců motorů a generátorů zajišťujeme překlady rozsáhlé technické dokumentace. Klient se na nás obrátil s požadavkem na zpracování kompletní dokumentace k produktu – z angličtiny do polštiny, včetně grafické úpravy.
Zadání zahrnovalo 290 stran plných odborných výrazů z oblasti strojírenství a elektrotechniky. Součástí bylo i zachování vizuální struktury – tabulek, schémat a grafů – a zajištění přesného překladu needitovatelných prvků přímo v grafech. Screenshoty měly zůstat beze změny.
Naše řešení
V průběhu projektu jsme odhalili, že zdrojový dokument obsahuje části ve švédštině – zapojili jsme proto zkušeného švédského lingvistu, aby byla zachována odborná přesnost.
Další výzvou byl rejstřík – v původním dokumentu se nacházel anglický abecední index, který jsme přizpůsobili polskému řazení. Po překladu bylo také nutné upravit veškeré vnitřní odkazy a formátování, protože polský text měl odlišnou délku.
Finální úpravy provedl náš DTP specialista tak, aby přeložený dokument odpovídal originálu nejen jazykově, ale i vizuálně a strukturálně. Přeložený dokument tak plně odpovídal požadavkům klienta i koncovým uživatelům na českém trhu.
Výsledek
Na projektu spolupracoval tým odborných překladatelů angličtiny a švédštiny, korektor s jazykovým zaměřením na polštinu a náš zkušený DTP specialista. Výsledkem byla profesionální polská verze návodu, která odpovídala technickým, jazykovým i vizuálním nárokům.
Zakázku jsme dodali v domluveném termínu – během 20 pracovních dnů.
Ohlédnutí za projektem
Zakázky tohoto typu pro nás nejsou jen o samotném překladu – jsou o kombinaci odbornosti, precizního řízení projektu a schopnosti přizpůsobit se technickým i jazykovým specifikům každého dokumentu. V tomto případě sehrála zásadní roli i mezioborová spolupráce – bez rychlé koordinace mezi překladateli, korektorem a DTP specialistou by nebylo možné dodat výsledek, který se rovná kvalitě originálu. I díky těmto zkušenostem jsme pro klienta dlouhodobě spolehlivým partnerem.
Co říká klient
„Se společností Skřivánek spolupracujeme od roku 2013 na překladech technických i publikačních materiálů. Zakázky jsou vždy zpracovány profesionálně a včas. Spolupráci hodnotíme jako velmi přínosnou a Skřivánka považujeme za spolehlivého obchodního partnera.“